domingo, 12 de enero de 2020

Andai agudos a escolumbrar el cuento

Hola a Montse, hola a todos. Hoy no vengo a mi mercadillo con una de mis catetillas, vengo con mi particular traducción de la expresión que tan gentilmente ella nos ha dejado en su comentario.

“Andai agudos a escolumbrar el cuento”, nos cuenta que de niña les decía su vecina a ella y a su nieto. Está claro que la teníais tan harta que os mandaba con la música a otra parte para que la dejarais en paz un ratito. Bonito recuerdo, ¿verdad? Es curioso observar cómo una simple frase puede hacernos recordar a una persona toda la vida. Pero si yo tuviera que escribirla de forma más estudiada, la escribiría así: “Andar despiertos (vivos, sagaces) a columbrar (averiguar algo de lo que solo se tienen indicios, conjeturas, sospechas) el cuento”.

Expresiones con el verbo columbrar, escolumbrar que decían ellos, no figuran en mi cuaderno de palabras dormidas, porque las palabras no mueren nunca, simplemente se quedan dormidas de aburrimiento cuando dejamos de usarlas, pero creo que fue un verbo muy usado por la zona de Villoria y pueblos alrededor. ¿Andaré acertada?

De todos modos, en nombre de la expresión, gracias por despertarla para darse un paseo por mi mercadillo donde, como todos los seguidores, serás siempre bien recibida.

Saluditos.

4 comentarios:

  1. Pues sí que has andado acertada con la zona, la frasecita me la decían en Villoruela, a dos kilómetros de Villoria.

    En el resto no has acertado nada, jajaja. O a lo mejor sí, porque teniendo en cuenta que yo tenía 5 años, y la de tiempo que ha pasado, lo mismo soy yo la que está equivocada.

    En primer lugar, mi vecina nos lo decía cuando nos mandaba a la escuela con 5 o 6 años, "agarraos de la mano y cuidaos el uno a la otra y la otra al uno", esto debía habértelo dicho en mi anterior comentario, perdona la travesura.

    En cuanto a las “catetadas”:
    Andai agudos = caminad (andad) deprisa. Podría ser "despiertos, para que nos os pase nada", pero yo oí la palabra muchas veces y siempre la asocié con "deprisa" (las abuelillas del pueblo nos la decían a menudo), así que ahora ya, después de tantos años, no podría asegurar si es un significado o el otro.

    Escolumbrar: en Villoruela es "torcer, doblar" normalmente la esquina, "me quedo vigilándote hasta que escolumbres la esquina”.

    Y “cuento”, además de sinónimo de “relato”, en Villoruela también es sinónimo de “rincón”.

    La calle en la que vivíamos acababa en un recodo o “cuento”, y la abuelilla (la Sra. Rosario), se quedaba preocupada de si llegaríamos bien al cole su nietito y yo, por eso nos decía:

    “Andai agudos, yo os vigilo hasta que escolumbréis el cuento”
    (caminad deprisa, yo os vigilo hasta que dobléis la calle en el recodo)

    Espero que te haya gustado, a mí la frase me encanta.

    Tengo algunas más, ya te las iré poniendo, porque pienso visitar tu blog muy a menudo, muchas gracias por crearlo y mantenerlo.
    Un beso

    ResponderEliminar
  2. Pues sí, estoy contigo, columbrar es también vislumbrar algo que no se tiene seguridad de qué es. Me maravilló siempre el uso tan distinto pero tan sabio que se hacía en los distintos pueblos. Saluditos. Celebro que ames las palabras.

    ResponderEliminar
  3. Respuestas
    1. Claro que amo las palabras, sobre todo las de mi niñez. Un beso

      Eliminar

Gracias por tu visita